Powr.io content is not displayed due to your current cookie settings. Click on the cookie policy (functional and marketing) to agree to the Powr.io cookie policy and view the content. You can find out more about this in the Powr.io privacy policy.


主禱文 《文言文 | 漢語版 | 台灣原住民族族語版本 | 其他語文版本 | 圖片》



文言文主禱文

圖片:文言文《主禱文》


漢語版主禱文

天主教聖經中文版本:(文言文)

由明代天主教傳教士利瑪竇、徐光啟合譯,流傳至今。

.在天我等父者,我等願爾名見聖。
.爾國臨格。爾旨承行於地,如於天焉。
.我等望爾,今日與我,我日用糧。
.爾免我債,如我亦免負我債者。
.又不我許陷於誘感,乃救我於凶惡。
.亞孟。


天主教[教理]版本:(白話文)

.我們的天父,願祢的名受顯揚,
.願祢的國來臨,願祢的旨意奉行在人間,如同在天上。
.求祢今天賞給我們日用的食糧,
.求祢寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣。
.不要讓我們陷於誘惑,但救我們免於凶惡。
.阿們。


天主教[思高聖經]版本:(白話文)

.我們在天的父,願你的名被尊為聖,
.願你的國來臨,願你的旨意承行於地,如在天上一樣。
.我們的日用糧,求你今天賜給我們;
.寬免我們的罪債,猶如我們也寬免得罪我們的人;
.不要讓我們陷入誘惑,但救我們免於兇惡。
.亞孟。


東正教聖經中文版本:(文言文)

亦稱為上帝經的東正教主禱文文言文版本;取自20世紀初北京北館印製的中文東正教日課書中。

.在天我等父,我等願爾名顯聖,
.爾國臨格,爾旨承行於地如於天。
.我等求爾今日賜我日用之糧,
.而免我等債如我亦免負我債者;
.又不導我儕於誘感,乃救我儕於兇惡。
.阿民


東正教聖經中文版本:(文言文)

取自2006年俄羅斯正教會印製的中俄雙語祝文書中。

.我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
.願你的國來臨,願你的旨意承行於地,如於天。
.我們的日用糧,求你今天賜給我們;
.寬免我們的罪債,猶如我們寬免虧負我們的人;
.不要讓我們陷入誘惑,但救我們脫離那邪惡者。
.阿們


新舊約聖經[郭士立譯本]版本:(文言文/1840年)

.吾父在天,尊名為聖。
.天國臨至,聖旨得成。在地如在天焉。
.吾日用糧,今日賜余。
.求免吾債,如吾免負債我也。
.勿引我罣誘惑,乃援我等出凶惡。
.蓋國者、權者、榮者,皆歸天父,至世世焉。
.心正所願也


新舊約聖經[委辦本]版本:(文言文/1852年)

.吾父在天,願爾名聖,
.爾國臨格,爾旨得成,在地若天。
.所需之糧,今日錫我。
.我免人負,求免我負!
.俾勿我試,拯我出惡。
.以國、權、榮,皆爾所有,爰及世世,
.固所願也。


新舊約聖經中文版本:(文言文)

.我父在天,願爾名聖,
.爾國臨格,爾旨得成,在地如若天焉,
.我儕所需之糧,今日賜我,
.免我儕諸負,如我免負我者,
.尤無導我於誘惑,乃拯我出惡,
.蓋國也,權也,榮也,皆歸於爾,爰及世世,
.誠心所願


四福音傳書[羊城土話]版本:(粵語/1882年)

.我哋嘅父在天:願你嘅名係聖。
.你嘅國降臨;你嘅旨意得成就,在地好似在天一樣。
.我哋需用嘅糧,今日賜我。
.又免我哋嘅欠負,好似我免饒人欠負我嘅。
.咪引我哋入試惑;拯救我哋出罪惡。
.因為國呀、權呀、榮呀,皆係你有,至到世世。
.誠心所願!


舊新約全書廣東話版本:(粵語/1906年)

.我哋嘅父在天:願你嘅名係聖。
.你嘅國降臨;你嘅旨意得成就,在地好似在天一樣。
.我哋需用嘅糧,今日賜我。
.又免我哋嘅欠負,好似我免饒人欠負我嘅。
.咪引我哋入試惑;拯救我哋出罪惡。
.因為國呀、權呀、榮呀,皆係你有,至到世世。
.誠心所願!


禮賢會[規定禮文]版本:(文言文/1929年)

.我父在天,願爾名聖,
.爾國臨格,爾旨得成,在地若天,
.所需之糧,今日賜我,
.我免人負,求免我負,
.俾勿我試,拯我出惡,
.爾國權榮,皆爾所有,爰及世世,
.誠心所願。


北京官話[和合本]版本:(官話/1919年)

基督教普遍使用的版本。

.我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。
.願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上。
.我們日用的飲食,今日賜給我們。
.免我們的債,如同我們免了人的債。
.不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡。
.因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。
.阿們!


加利利[亞蘭文翻譯本]版本:(縮短文版本)

取自路加福音第十一章二節。

.天父啊:願人都尊你\祢\您的名為聖;
.願你\祢\您的國降臨; 
.我們日用的飲食,天天賜給我們。
.赦免我們的罪,
.因為我們也赦免凡虧欠我們的人。
.不叫我們陷入試探,
.阿們。


聖公會[黑皮公禱書]版本:(白話文/1938年)

.我們在天上之父,願人皆尊父名為聖,
.願父國降臨,願父旨意成就在地,如同成就在天。
.我們日用之飲食,求父今日賜與我們。
.又求饒恕我們之罪,如我們饒恕得罪我們的人。
.保佑我們不受誘惑;拯救我們脫離凶惡。
.因為國度、權柄、榮耀,皆屬於父,永無窮盡。
.阿們。


聖公會[新譯本]版本:(白話文)

.我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
.願你的國降臨,願你的旨意行在地上,如同行在天上。
.我們日用的飲食,今天賜給我們。
.饒恕我們的罪,如同我們饒恕得罪我們的人。
.不叫我們遇見試探,拯救我們脫離兇惡。
.因為國度、權柄、榮耀,都是你的,從現在直到永遠。
.阿們。


聯合聖經公會[現代中文譯本]版本:(白話文/1979年)

.我們在天上的父親:願人都尊崇你的聖名;
.願你在世上掌權;願你的旨意實現在地上,如同實現在天上。
.賜給我們今日所需的飲食。
.饒恕我們對你的虧負,正如我們饒恕了虧負我們的人。
.不要讓我們遭受承擔不起的考驗,要救我們脫離那邪惡者的手。
.因為國度、權柄、榮耀都屬於你,直到永遠。
.阿們。


基督教[聖經新譯本]版本:(白話文/1992年)

.我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
.願你的國降臨,願你的旨意成就在地上,如同在天上一樣。
.我們每天所需的食物,求你今天賜給我們;
.赦免我們的罪債,好像我們饒恕了得罪我們的人;
.不要讓我們陷入試探,救我們脫離那惡者。
.因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。
.阿們。


環球聖經公會[環球新譯本]版本:(白話文)

.我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
.願你的國來臨,願你的旨意成就,在天如此,在地亦然。
.我們需用的食物,求你今天賜給我們;
.寬恕我們的虧欠,好像我們寬恕了虧欠我們的人;
.不要使我們陷入試探,救我們脫離那惡者。
.因為國度、能力、榮耀,都是你的,直到永遠。
.阿們。


漢語聖經協會[聖經新普及譯本]版本:(白話文/2012年)

HOLY BIBLE New Living Translation

.我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
.願你的國早日降臨,願你的旨意成就在地上,如同成就在天上。
.求你賜給我們今天所需要的食物,
.求你寬恕我們的罪,就像我們寬恕得罪我們的人。
.求你不要讓我們向試探屈服,
.救我們脫離那惡者


閩南[綫譜聖詩]版本:(閩南話)

菲律濱中華基督教會1955年初版、1980年再版。

.阮在天裏的父;願祢的名做聖;
.祢的國臨到;祢的旨意得成在地上親像在天上;
.所當用的米糧,今仔日賞賜阮;
.赦免阮的罪,親像阮亦赦免得罪阮的人;
.勿得使阮遇着試探,救阮脫離惡。
.因為國,權,榮光,皆是祢的,至代代,
.心正所願。


長老教會[台語聖經]版本:(閩南話)

.阮在天裡的父,願您的名聖;
.你的國臨到,你的旨意得成,在地裡親像在天裡。
.阮的日食,今仔日給阮。
.赦免阮的辜負,親像阮亦有赦免辜負阮的人。
.勿得導阮入於試,著救阮脫離彼個惡的。
.因為國,權能,榮光攏是你所有,代代無盡。
.阿們。


長老教會[台語聖經]版本:(閩南話)

老一輩教友的(臺灣閩南語)禱詞。

.在天我等父。我等願爾名見聖。
.爾國臨格。爾旨承行於地如於天。
.求今賜我等日用之糧。
.而免我等債。如我亦免負我等債者。
.又不導我儕於誘感。
.乃救我儕於凶惡。
.亞孟。


台灣聖經公會

台灣原住民族族語版本主禱文

阿美語版本:《Fangcalay Cudad》

.Wawa niyam I kakarayan,
.Nanay mapahmek ko Nika fangcal no ngangan iso.
.pataynien ko nikowanan iso a kitakit.
.paiahcien ko nafaloco'an iso itini i kala'no,
.matiya ono i kakarayananay.
.Paflien kami to no aniniay a saka'orip niyam.
.Hpolen ko raraw niyam,
.matiya o nipihpol niyam to pararaway i tamiyanan.
.Kriden kami to sakacaaw ka sawi niyam.
.Pa'oripen kami a paliyas nai tatiihay,
.Nawhani, omikowanay , o ci'icelay, o ci'dilay kiso a mida'oc.
.Amin.


排灣語版本:《Kai nua Cemas》

.tisun a nia Kama i tjarivavaw,
.ulja namasan tjaljaparavacan a su ngadan,
.ulja na mangetjez a su sipaljavakan,
.ulja namapasusu a su kininemeneman i kacauan,
.a namaya tua i tjarivavaw.
.a nia kanen tu qadaw anga,
.pagaugavi amen tucu a qadaw.
.nu napazekatj amen tua napasaliw tjanuamen,
.ulja sun a namaya auta a napazekatj tjanuamen.
.maya men a pasecevucevung tua sisepakilingaw.
.paseqeljiqeljingu amen a kemasi tua nakuya.
.ayatua a pinaljavakan, a picul, a ligu,
.nisun a penuljat a patje palalaut.
.amin.


魯凱語版本:《Baavan Ka Sakiketeketan Ka'siisiw》

.Bulru ki yesusama kasaki tubitubiane kitwaumase
.Kusu ka Tama nay ka yasubelebeleng
.pawsakesakenanga nai yane
.makanaelre musuane
.Lakamanianga Kawaerece
.ki kai yakawmasane
.pangimiaanga ki kidremedremesu
.kikai yakawmasane mia ka subelebeleng
.lapatarumaramara nai yane
.kulrikatalekenai kainakameanenga
.luikaiku pasalriw naiyane lapacepe nai
.i mialrisu paceacepe ki pasalivane nay
.Madha
.pakipadradreseng kwa
.kikituthiathingalane nay Palakelakeba nai yane
.kiaidridringane
.A lakay erecesu kay puku kay akaesadhane
.waelrelresu palralrauthu
.Amin


達悟語版本:《Seysyo No Tao》

.Mo Ama do to:
.inaoy nosi mamimin o tao a zomwazway so Meylimawang a ngaran mo,
.Inaoy no italamozong mo okarawan,
.Inaoy no mai jyamen do teyrahem o apiya ahahapan mo sya do teyngato,
.o kanen namen sicyaraw eya am itoro mo jyamen,vonasen mo o raraten namen,
.akman jyamen a ji mapeyyan sya do onowned so raten da jyamen no icyatatao namen,
.Ji mo yamen amya kalitan.
.Apzatan mo yamen mo Ama do to,
.do kararatan do teyrahem Ta imo rana am kateymoyat a tey mazway a Tao do to yatomalamozong nyamen a mangay do kaidan no karawan,
.A min.


噶瑪蘭語版本:《Qnanngi ay Sudad · Tmunux tu Tama》

.Tamakita taddanan.
.Wanay qxasanna ya qnanngi na nangansu.
.Paqawtuika qizuanansu tu qnabanang.
.Xassiaka qnasianemsu tazian talibeng azu taddanan.
.Bulaita stangiay ya saqabinnuskita.
.Sululika qnalisawkita, azu smululkita tu palisaway timaymian.
.Kawitita tu mai qaytiskita ta msukawan zau nani.
.Qnaxu qizuananay, qsexay, qmidatay, aisu tuzus tu qaxzannan.
.Amin.


其他語文版本主禱文

英文版本:〔English〕

.Our Father, which art in heaven,
.Hallowed be thy Name.
.Thy Kingdom come.
.Thy will be done in earth,
.As it is in heaven.
.Give us this day our daily bread.
.And forgive us our trespasses,
.As we forgive them that trespass against us.
.And lead us not into temptation,
.But deliver us from evil.
.For thine is the kingdom,
.The power, and the glory,
.For ever and ever.
.Amen.


希伯來文版本:

.'אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם,
.יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ,
.תָּבוֹא מַלְכוּתְךָ,
.יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ
.כְּבַשָּׁמַיִם כֵּן בָּאָרֶץ.
.אֶת לֶחֶם חֻקֵּנוּ תֵּן לָנוּ הַיּוֹם,
.וּסְלַח לָנוּ עַל חֲטָאֵינוּ
.כְּפִי שֶׁסּוֹלְחִים גַּם אֲנַחְנוּ לַחוֹטְאִים לָנוּ.
.וְאַל תְּבִיאֵנוּ לִידֵי נִסָּיוֹן,
.כִּי אִם חַלְּצֵנוּ מִן הָרָע.'


拉丁文版本:

原文為下,為方便起見,分行乃配合中文排列。

.Pater noster, qui es in caelis,
.sanctificetur nomen tuum;
.adveniat regnum tuum;
.fiat voluntas tua,
.sicut in caelo, et in terra.
.Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
.et dimitte nobis debita nostra,
.sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
.et ne nos inducas in tentationem;
.sed libera nos a malo.
.(Quoniam tibi est regnum et potestas et gloria in saecula.)
.Amen.


亞蘭語/阿拉姆語羅馬化版本:

亞蘭文是耶穌時代的猶太人公共語言。

.Abwoon d'bwashmaya,
.Nethqadash shmakh,
.Teytey malkuthakh.
.Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
.Hawvlan lachma d'sunqanan yaomana.
.Washboqlan khaubayn (wakhtahayn)
.aykana daph khnan shbwoqan l'khayyabayn.
.Wela tahlan l'nesyuna.
.Ela patzan min bisha.
.Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
.Amen.


加利利亞蘭文版本:(縮短文版本)

.Abba,
.Yithqadash shmak.
.Tethe malkuthak.
.They rauthak.
.Pitthan yelip hav lan yomden.
.w-Shbuq lan hobenan.
.Hek anan shbaqin l-haibenan.
.w-La ul lan l-nisyon.
.Amen.


希臘文版本:

.Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
.ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά Σου·
.ἐλθέτω ἡ Βασιλεία Σου·
.γενηθήτω τὸ θέλημά Σου,
.ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
.τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
.καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
.ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
.καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
.ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
.[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·
.ἀμήν.]


滿洲語版本:(manju gisun/姆林德夫體)

.abka de bisire musei ama
.ama i colo gingguleme tukiyakini/(tukiyekini)
.ama i gurun enggelenjikini
.ama i gese abka de yabubure songkoi na de yabubukini
.meni inenggidari baitalara jemengge be enenggi mende xangnara
.mende edelehe urse be meni guwegure ba tuwame,meni ama de edelehe babe guwebure
.membe endebure bade isiburakv
.elemangga ehe ci uksalara be bairengge
.cohome gurun toose, ten i derengge enteheme ama de bi sere durgun/(turgun)
.ameng


俄羅斯語版本:

.Отче наш, сущий на небесах!
.да святится имя Твое;
.да приидет Царствие Твое;
.да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
.хлеб наш насущный дай нам на сей день;
.и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
.и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
.Аминь.


主禱文圖片